top of page

« Visca Catalunya! Visca els Catamerdes de Perpinyà!!! »

  • lemenstrueldeperpi
  • 13 fĆ©vr.
  • 2 min de lecture

Joan Miquel Touron de Perpignan
Joan Miquel Touron de Perpignan



Ā 

Ce matin, notre nouveau pigiste ZĆ©bulon s’est arrĆŖtĆ© Ć  la librairie, soi-disant catalane de Perpignan* llibreria, 7 place Jean Payra Ć  Perpignan*.

Il flâne.

Il contemple les couleurs des couvertures qui habillent les Ć©tagĆØres comme le maquillage d’une adolescente perdue dans la grossiĆØretĆ©.

ZĆ©bulon cherche le livre d’un auteur catalan, Quim MonzČÆ* qui rĆ©volutionna la littĆ©rature castillane et catalane comme le rĆ©alisateur Pedro Almodóvar* le film espagnol.


Il cherche. Mais en vain.


D’une voix qui Ć©branla ZĆ©bulonĀ derriĆØre son ordinateur, la vendeuse aussi mignonne qu’une sucette Ć  l’anis pour un penny :


— Ź•Et puc ajudarĀ ? Catalan.

Traduction: Je peux t’aiderĀ ?


« Ni bonjour ni merde », notre nouvelle recrue avec son accent bien trempé de Gironne* riposte :


— Bon dia senyoreta! Estic buscantĀ  quĆ© teniu d’en Quin MonzČÆ*. Catalan.

Traduction: Bonjour, mademoiselle. Je cherche quelques titres de Quim MonzČÆ*. Ā 

Ā 

Les pieds dans le fumier, la vendeuse tapote sensuellement sur sa bƩcane.

D’un patois Ć  peine incomprĆ©hensibleĀ :


- Cerqui, cerqui perČÆ no trobi!’ SiĀ ! nomĆØs tinc un tį½·tolĀ ! Patois catalan.

Traduction: Je cherche, je cherche, mais je ne trouve pas. Ā Oui ! Je viens de trouver un titreĀ !


Déçu notre Zébulon :


- Deixa'l córrer el tίtol ... Per cert, em pots donar notícies de Joan-Miquel Touron*? Catalan.

Traduction: Laisse-tomber le titre ! Au fait, tu me donnes des nouvelles de Jean-Michel Touron*?


D’un air hautain, nĆ©anmoins trĆØs sexuel, fixant le regard de ZĆ©bulon l’idiot, car il bandait dĆ©jĆ Ā :


— ʕ I de quĆØ ho he de conĆØixer aquet senyor? Catalan.

Traduction: Et… de quoi devrais-je connaitre ce monsieurĀ ?

Ā 

Soudainement, la répartie de Zébulon ne put être contrÓlée : 


-Collons… Et donaria un clau boniqua. Ā Ni coneixes en Quim MonzČÆ* ni a en Joan-Miquel Touron*. Suposo que has estudiat a la escola la Bressola* i mes tard una carrera universitĆ ria a Ā l’IFCT.* Aleshores excepte cardar-te no hi ha res mĆ©s a fer. Catalan.

Ā 

Traduction: Humm... Je te baiserais bien. Mais, tu ne connais ni Quim MonzČÆ* ni Jean-Michel Touron*. Je suppute que tu as fait ta scolaritĆ© Ć  l’école La Bressola* et ensuite des Ć©tudes universitaires Ć  l’IFCT*. ƀ part te baiser, tu ne sers Ć  rien d'autre. Ā Ā 

Ā 

Depuis, ZƩbulon est sous prozac*.

Il beugue.

Si demain il n’y a aucune amĆ©lioration, nous l’amĆØnerons aux urgences.

ZĆ©bulon n’aime pas le gĆ¢chis, alors un jour ou l’autre, il finira bien par baiser la vendeuse.Ā Ā Ā 

Ā 


Quim MonzČÆ
Quim MonzČÆ

ƀ savoir, aprĆØs la mort du dictateur espagnol Francisco Franco*, l’auteur catalan Quim MonzČÆ* et le cinĆ©aste Pedro Almodóvar* non seulement ont rĆ©volutionnĆ© la dĆ©mocratie espagnole, mais ont su libĆ©rer le droit des femmes et les ont soutenues par livres et films.

De nos jours, les femmes espagnoles usent de leurs droits et de leurs paroles contre le machisme ibĆ©rique grĆ¢ce Ć  l’audace salace de ses deux grands hommes.



Que viva España, Osstiasss !!!

Visca catalunya, osstiesssĀ !!!

Ā 

Ā Ā 

Ā 
Ā 
bottom of page